Ma photo
Un livre ouvert de mes plaisirs passés à mes désirs présents et à venir. Inna.

mardi 22 avril 2014

E l'Amore



E l’amore guardò il tempo e rise, perché sapeva di non averne bisogno. Finse di morire per un giorno, e di rifiorire alla sera, senza leggi da rispettare. Si addormentò in un angolo di cuore per un tempo che non esisteva. Fuggì senza allontanarsi, ritornò senza essere partito. Il tempo moriva e lui restava.
Luigi Pirandello



13 commentaires:

  1. après tant de poésie, seul peut suivre le silence

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Merci de votre lecture Hadrien, Pirandello dis mieux que moi les émotions

      Supprimer
  2. non ha bisogno di traduzione per queste parole...

    "when silence between two people is comfortable, you know you have found love"

    RépondreSupprimer
  3. Paul Azzurro , ho fatto una scappatina in Italia , la lingua italiana è dolce e sensuale ,dice tanto bene i sentimenti.
    Grazie delle sue parole

    RépondreSupprimer
  4. si on me parlait comme cela je crois que je fondrais ....

    RépondreSupprimer
  5. Waid , Ces mots là ont la couleur des émotions ,ils habillent les corps de déliquescence . S'offrir et se fondre ...dans les mots à peaux ...
    Merci des vôtres

    RépondreSupprimer
  6. Il n'y a que l'italien pour exprimer de tels sentiments....

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Casualito , j'avais l'envie de poser les sonorités et la sensualité de ma langue ...je reste italienne jusqu'au bout des mots :)

      Supprimer
    2. J'adore lorsque vous jouez ainsi de votre langue, très chère....... ;)
      Italienne pour notre plus grand plaisir !

      Supprimer
    3. Cher Casualito, merci , vous m'offrez un sourire ..amore e doce vita
      Un bacio :)

      Supprimer
  7. Y aurait il une âme charitable pour partager la traduction ?
    :)

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ici et ailleurs , puisque c'est ma langue natale :) et que je suis aussi une âme charitable ^^
      Toutefois, d'une langue à l'autre la traduction ne peut restituer l'authenticité et le velouté des mots de Pirandello ..

      Et l'amour regarda le temps passer et rit , parce qu'il savait ne pas en avoir besoin. Il feignait de mourir le jour, et refleurissait le soir, car l'amour n’obéit à aucune lois .
      Il s'endormit dans un coin du cœur , là où le temps n'existe pas .
      IL fuit sans s'éloigner, il revint sans être parti.
      Le temps mourait et l'amour restait.

      Supprimer
    2. Ah oui, c'est pas mal :))
      Bon, il faudra peut-être qu'un jour je finisse par me mettre à l'italien. Un comble quand on sait qu'ici la communauté italienne et particulièrement implantée, que Turin et le Val d'Aoste ne sont pas si loin et que les origines de ma belle famille sont à moitié italiennes.

      Supprimer